Harvest #7

Curated by Davyn Ryall, in collaboration with MainLine Theatre

Company website

HARVEST #7 - A celebration of the contribution of LGBT culture to the performing arts... October 7 to 12, 2014. (7th edition since 2004) HARVEST is a cornucopia of local talent featuring Lesbian, Gay, Bi-Sexual, Transgendered (LGBT) themed fresh produce. At MainLine Theatre, 3997 Blvd. St-Laurent, Montreal. Qc. A proud official associate event of the BBCM Black & Blue (Oct. 8-13). Curated by Davyn Ryall, in collaboration with MainLine Theatre.

Featuring four main stage selected productions:

- Honestly, Ok…the semi-true story of a girl and her shoes.
Plaid Thursday Productions & 32 Hours Productions

- DAVID…une rencontre aléatoire dans une ruelle du village gai du Montréal en 2014.
Le collectif, Le Théâtre Ma Muse

- Talking Cock..UN-CUT!
Brave New Comedy

- My BIG Gay Italian Wedding…BIGGER!
Village Scene Productions

Saturday afternoon stage readings :

'ENTRE-NOUS' (French adaptation of Terrance McNally's SOME MEN)

'5 Lesbians Eating A Quiche' The 2012 NYC Fringe award recipient of Best Overall Production.

Hootenanny Hoe-Down FUN-raiser! Celebration event.

HARVEST #7 is @ http://tinyurl.com/nagxgub

LE RÉCOLTE #7 - Une célébration de la contribution de la culture LGBT aux arts de la scène…du 7 au 12 octobre, 2014. (7ième édition depuis 2004) LA RÉCOLTE est une corne d'abondance de talents locaux avec des produits frais à thématique lesbiennes, gays, bi-sexuelle, transgenres (LGBT). Au Théâtre MainLine, 3997 blvd. St-Laurent, Montréal, Qc. Une événement officielle associé au festival Black et Blue du BBCM (8-13 oct). Organizer par Davyn Ryall, avec la collaboration du Théâtre MainLine.

Les quatre pièce présenter sont:

- Honestly, Ok…the semi-true story of a girl and her shoes.
Plaid Thursday Productions & 32 Hours Productions

- DAVID…une rencontre aléatoire dans une ruelle du village gai du Montréal en 2014.
Le collectif, Le Théâtre Ma Muse

- Talking Cock..UN-CUT!
Brave New Comedy

- My BIG Gay Italian Wedding…BIGGER!
Village Scene Productions

Samedi après-midi lecture sur scène:

-'Entre-Nous' adaptation de la pièce de Terrance McNally "Some Men".
-La lecture de la scène de la pièce "5 Lesbians Eating A Quiche"

-Hootenanny Hoe-Down FUN-raiser! Celebration event.

HARVEST #7 is on FaceBook @ http://tinyurl.com/nagxgub

****





HARVEST #7 PASS ... The CORNUCOPIA … an all access pass for only $55 (All taxes and service charges are included). The Cornucopia grants the pass holder to access (up to two tickets per performance) to each of the four main stage productions, the two stage readings, as well as entry (only, no beverage) to the special event Hootenanny HoeDown FUN-raiser. Passes are available (In a very limited quantity.) for purchase through the MainLine box-office. Exchanging your pass for tickets to the Harvest productions and events can only be made in person at the MainLine box-office with your valid Cornucopia Harvest pass. Box-office hours: Tue. to Sat. 2pm-5pm or one hour prior to the first scheduled presentation of the day.





LA RÈCOLTE # 7 PASSE ... La corne d'abondance ... une carte à toute d'accès pour seulement 55$ (toutes taxes et frais de service inclus). Le Cornucopia accorde au titulaire de passe d'accès (jusqu'à deux billets par représentation) à chacun des quatre productions principales, les deux lectures publique, ainsi que l'entrée (uniquement, pas de boisson) à l'événement spécial Hootenanny HOEDOWN FUN-raiser. Les passe sont disponibles (en quantité très limitée.) À l'achat du réseau box-office de Théâtre MainLine. Échanger votre passe pour de billets pour les productions et les événements de La Récolte en personne à la billetterie avec votre passe Cornucopia Récolte valide. Les heures du box-office sont: mar. à samedi 14h à 17h ou une heure avant la première représentation de la journée.

Retardataires / Latecomers : 5 minutes

Coming Soon

The Variations Mile End dancers perform an original choreographed performance using The wizard of oz as inspiration!

A hotel you can stay in…forever. Staff are eager to help, and metaphysical boundaries are mostly respected. That is, until a has-been celebrity comes to stay.

Nous avons rassemblé une sélection exaltante de prix, dont plusieurs proviennent de vos restaurants, magasins de vêtements et salles montréalaises préférées. Venez prendre un verre, profitez de la compagnie des amis·es du Fringe et aidez-nous à recueillir des fonds pour présenter l'édition de cette année du FringeMTL.

Join us at the first FringeMTL social event of the season. We've collected an exciting selection of prizes! Come out for a drink, enjoy the company of Fringe Friends and help us raise money to present this year's edition of FringeMTL.